La conférence du 26 septembre se tiendra à l’EHESS AU 54 boulevard Raspail, 75006 Paris
Pendant la période coloniale européenne, des milliers d’artefacts et d’œuvres d’art ont été acquis, appropriés ou pillés et rapportés d’Afrique en Europe. Ils appartiennent en grande partie à des collections demusées européens et nombre d’entre eux n’ont plus quitté les dépôts depuis leur arrivée il y a plus de cent ans. Dans le cadre de débats fondamentaux et de plus en plus vifs sur la restitution, le rôle de la langue et de la traduction est crucial. L’absence de ces objets a créé un vide linguistique dans de nombreuses communautés africaines et, en même temps, ils ont été assignés à une autre langue dans les catégories descriptives et les contextes de signification des musées.
Comment parler, dans un contexte interculturel, des objets liés à différents espaces de signification, histoires et mémoires, et finalement à des langues distinctes ? Quelles formes de traduction sont nécessaires pour donner une voix aux objets à travers leur histoire mouvementée et violente ? Quelles pratiques de traduction et de compréhension interculturelle sont indispensables dans le cadre des efforts de restitution pour révéler les couches de signification cachées ? Comment est-il possible de tenir un discours non violent sur et avec ces objets dans différents contextes linguistiques et culturels ? Quel rôle jouent les méthodes et techniques de la traduction et de traductologie ?
Ces questions seront abordées sous différents formats, discutées par des alumni du réseau TheMuseumsLab, des traducteur.rices et des expert.es interdisciplinaires des deux continents. Ils mettront en lumière les espaces linguistiques historiques ainsi que les liens entre objets, langues et la présence ou absence de l’histoire.
Programme
9h - 9h15 | Mot de bienvenue
Bettina Sund (Lectrice DAAD, EHESS/FMSH Paris)
9h15 - 10h15 | Lost in Translation : The Silent Heritage and the Struggle for Provenance
Tuuda Haitula (Museums Association of Namibia) – avec discussion
10h30 - 11h30 | Langue de violences et langues du silence : quels corps, quels objets, quelles voix traduit-on ?
Sika Fakambi (traductrice) – avec discussion
11h30 - 12h30 | Before Restitution : creating access through language and method
Benjamina Efua Dadzie (University of East Anglia) – avec discussion
14h - 15h | Locked In and Out
Film Essay (35 min.), 2020, de Priya Basil (autrice, activiste, conservatrice), EN
15h - 16h | Objects Talk Back
Discussion en ligne avec Priya Basil (autrice, activiste, conservatrice)
16h15 - 17h15 | Epistemic Violence in the Humanities and the Quest for New Relational Ethics : Matters of Language and Restitution
Prof. Dr. Vera-Simone Schulz (Leuphana Universität Lüneburg/Kunsthistorisches Institut in Florenz – Max-Planck-Institut) – avec discussion
(Les contributions, dans la langue indiquée, seront modérées par Bettina Sund [Lectrice DAAD, EHESS/FMSH Paris].Seules les contributions en français seront traduites en anglais. Les contributions en anglais ne seront pas traduites en français.)